4 juin 2021 : Rencontres du Centre d’études mongoles & sibériennes – Visioconférence

Le vendredi 4 juin à 17h, dans le cadre des « Rencontres du Centre d’études mongoles & sibériennes », nous accueillerons une présentation (en visioconférence) de l’anthologie de littérature mongole publiée dans le hors-série n°4 de Jentayu en 2020. La rencontre aura lieu en présence de Jérôme Bouchaud, éditeur de la revue, Raphaël Blanchier, traducteur et coordinateur de la traduction pour ce numéro, et d’autres traducteurs ayant contribué à l’anthologie. La présentation du recueil sera accompagnée de la lecture d’extraits de textes (poèmes, contes, nouvelles), et suivie d’une table-ronde et discussion avec les traductrices et traducteurs du recueil autour de la question de la traduction littéraire du mongol vers le français.

Ce quatrième numéro hors-série de la revue Jentayu offre un panorama unique de la littérature mongole contemporaine, une anthologie qui “n’est qu’une lucarne, mais qui ouvre sur une plaine lumineuse et belle”, comme le dit l’écrivain Marc Alaux, préfacier du recueil. Elle rassemble des textes de vers et de prose, écrits par vingt auteurs contemporains, femmes et hommes. Ces textes représentatifs de la créativité littéraire actuelle sont rendus accessibles pour la première fois en français par quinze traducteurs et traductrices, et sont richement illustrés par quatre artistes mongols. Un recueil publié avec le concours des écrivains mongols G. Mend-Ooyo et O. Munkhnaran, en partenariat avec l’Académie de la culture et de la poésie de Mongolie et avec le soutien du Centre national du livre et de la Région Auvergne-Rhône-Alpes.
La revue semestrielle Jentayu est dédiée à la traduction de textes courts ou d’extraits de roman. A chaque numéro, entre douze et quinze textes provenant d’une variété de pays et de régions d’Asie sont sélectionnés sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Pour certains de ces textes, ils sont aussi mis en contexte sur le site internet par le biais d’un entretien avec l’auteur, le traducteur, ou d’une présentation de son traducteur. Pour le plaisir des yeux, un illustrateur asiatique est invité à imaginer des créations visuelles en lien avec chacune des nouvelles. Enfin, à chaque nouveau numéro, la revue met aussi en avant les travaux d’un photographe asiatique au travers d’un carnet dédié. Une fois par an, la revue Jentayu publie un numéro hors-série entièrement dédié à la littérature d’un pays d’Asie.

Au plaisir de vous y retrouver!
Isabelle Charleux, Grégory Delaplace et Virginie Vaté