Archives mensuelles : mai 2024

28 mai 2024 : Jennifer Purtle, « Chinese Painting and the Sino-Mongol City », Campus Condorcet, Aubervilliers

Le mardi 28 mai de 14 à 16h, le Groupe Sociétés, Religions, Laïcités et la Société des études mongoles et sibériennes organisent une conférence du Dr. Jennifer Purtle (Associate Professor of Chinese and East Asian Art History, Department of Art History University of Toronto), intitulée : “Ambiguous Ground: Chinese Painting and the Sino-Mongol City

La conférence sera en anglais

Résumé:
In the period 1276 to 1279 the Mongols conquered China, founded the Yuan dynasty (1279-1368), and began to rule over a population ethnically and culturally different from themselves. By conceptualizing Mongol rule as an abstract, dematerialized political phenomenon of limited impact in the visual field, Sinocentric histories of the arts of the Yuan dynasty have until recently rendered the Mongolian colonial project in China invisible. From the Ming dynasty (1368-1644), histories of art returned to emphasize traditional Chinese arts and foreground Chinese painting and calligraphy as a medium of resistance to alien rule. As a result, such accounts assume the primacy of Chinese culture in a Mongolian dynasty, and create an historical narrative that supports this view.

A conquest is, however, difficult to hide. This paper begins by showing how the impact of Mongolian colonial rule was made manifest visually and visibly on multiple representational grounds throughout the Yuan dynasty. The building of cities, the minting of coins, the making of Sinophone calligraphy and calligraphically-charged ink paintings, and the printing of books (as well as paper money) had long histories in China; correspondingly, these media had  virtually no Mongolian histories prior to the consolidation of the Mongol empire in East Asia. Nonetheless, in China under Mongolian rule, the faces of coins, the spaces of printed pages, the picture planes of calligraphies and ink paintings, and even the fabrics of cities – what Chinese of the period would have understood to be the representational fields of indigenous media – served state-sponsored cosmopolitan culture as tools of colonial control.

Beyond asserting a Mongolian presence in traditionally Chinese media, the Sino-Mongol state also patronized, directly and indirectly, artistic vocabularies from throughout its conquered lands to propagate itself in forms neither Chinese nor Mongolian. To understand this phenomenon, the body of this paper focuses on materials from and about the city of Quanzhou on the southeast coast of China, a clearinghouse for goods and ideas from throughout the known world described by Marco Polo as “one of the two ports in the world with the biggest flow of merchandise.” By analyzing the urban form of Quanzhou, which was shaped by the cultures to which it had access through its extensive trade networks, this paper aims to recover how the Mongol state eroded the primacy of Chinese cultural forms not by replacing them with Mongolian ones, but by fostering the development of a polyglot, multicultural city. Then, this paper queries how, against the dually ambiguous grounds of language and visual form – that is, during a dynasty that promulgated the universal transcription of all of its languages into a single alphabet thus fracturing established relations of language and script, and in a local context in which state- sponsored cosmopolitan visual forms challenged strategies of interpretation by making it unclear through the lens of which culture(s) and/or language(s) a given object should be viewed – texts and images constructed and transmitted meaning in Chinese-style paintings.

Date: mardi 28 mai de 14 à 16h
Lieu : Bâtiment Recherche Nord, 5e étage, salle5.067, Campus Condorcet (14 cour des Humanités, 93322 Aubervilliers Métro Front Populaire (Ligne 12) ; RER B La Plaine – Stade de France) (pour monter au 5e étage il est nécessaire de demander un badge à l’accueil en échange de sa carte d’identité)

21 mai 2024 : Séminaire des études mongoles, Condorcet, Aubervilliers.

Le prochain Séminaire des Études mongoles (GSRL-EPHE-SEMS) se tiendra le mardi 21 mai de 15h à 17h . Benedetta De Bonis (Marie Curie) présentera une communication intitulée “De l’histoire au mythe. Les reines gengiskhanides dans la littérature et le cinéma occidentaux contemporains

Résumé

Le nom de Gengis Khan et de ses descendants a été associé pendant longtemps en Occident à la barbarie et l’Apocalypse. En 1867 encore, J. Down appelait « mongoliens » les sujets atteints du syndrome éponyme, qu’il liait à l’impact génétique laissé par les « Tartares » sur les Européens, suite aux viols de leurs femmes pendant les invasions médiévales.

Toutefois, un an auparavant, l’Histoire secrète des Mongols venait d’être redécouverte. Cette chronique épique mongole du XIIIe siècle relate les gestes héroïques de Temüjin, à partir de sa jeunesse misérable, en tant qu’orphelin persécuté par les ennemis de son père, jusqu’à son triomphe, sous le nom de Gengis Khan, sur ses adversaires. Les nombreuses traductions de ce texte circulant entre l’Europe et les États-Unis ont conduit les chercheurs à une profonde réévaluation de figure de Gengis Khan. Héros national en Mongolie, le Washington Post l’a d’ailleurs proclamé l’« homme du millénaire », en tant que père du monde moderne et de la mondialisation.

Cette revalorisation a également affecté notre vision des reines mongoles, longtemps influencée par les représentations négatives véhiculées par les récits de voyage des missionnaires médiévaux. Ceux-ci les avaient décrites comme des sorcières et des amazones perturbantes, impossibles à distinguer des hommes de leur horde. Au contraire, elles jouissaient d’une liberté inconnue de leurs voisines sédentaires et exerçaient une forte influence sur leurs époux. Sages et résilientes, elles pouvaient prendre part à la guerre, à la politique et au commerce, en ayant parfois la possibilité de choisir si et avec qui se marier.

Ce séminaire – donné dans le cadre du projet européen WISE – porte sur la représentation de Gengis Khan et des femmes qui ont contribué à l’essor de son empire dans les réécritures littéraires et les adaptations cinématographiques contemporaines de l’Histoire secrète des Mongols, produites en Europe occidentale et aux États-Unis. Il cherche à comprendre comment l’Occident, à une époque marquée par la décolonisation et les revendications féministes, a redéfini sa relation avec l’altérité culturelle et de genre.

La séance aura lieu au Campus Condorcet , en salle 5.067, dubâtiment de recherche nord, 14 cours des Humanités, 93322 Aubervilliers. (pour monter au 5e étage il est nécessaire de demander un badge à l’accueil en échange de sa carte d’identité). Métro Front Populaire (Ligne 12) ou RER B La Plaine – Stade de France

Il sera aussi possible d’y assister en ligne (écrire à isacharleux@orange.fr).

14 mai 2024 : Rencontre “Missions en Asie”, GSRL, Campus condorcet, Aubervilliers

Rencontres “Missions en Asie”
Activité du programme Religions d’Asie du GSRL

(c)AMEP-IRFA village catholique, P. Caubrière

La première rencontre Missions en Asie, organisée par le programme de recherche Religions d’Asie du GSRL, aura lieu le mardi 14 mai de 15h à 17h.

Nous aurons le plaisir d’écouter Ji Li (université de Hong Kong) et Edouard L’Hérisson (Inalco) pour deux présentations (en anglais) :

Ji LI (Hong Kong univ.) Living through Manchukuo: Alfred Marie Caubrière (1876-1948) and the Chinese Catholic Community in Early Twentieth-Century Manchuria

Alfred Marie Caubrière (1876-1948) was a French Catholic missionary from the Société des Missions Étrangères de Paris (MEP) who worked in Manchuria for half a century from 1899 to 1948. During his time in Manchuria, Caubrière left behind two sets of manuscripts: 1) Over 600 family letters written to his parents in France, including over 100 illustrations depicting the daily life of Chinese Catholic villagers, churches, rituals, and regime changes. 2) A 13-volume Chinese language study notebook containing over two thousand word-for-word entries of the daily conversations of Chinese Catholics. A dedicated missionary and meticulous ethnographer, Caubrière’s documentation provides a window into how French missionaries and Chinese Catholic villagers adopted traditions, discourses, and symbols that constituted religion and local culture in everyday situations. By analyzing Caubrière’s personal archives and focusing on the Manchukuo period, this talk explores the interplay between the Catholic mission, the local community, and the changing political contexts of the first half of the twentieth century in Manchuria.

Edouard L’Hérisson (Inalco) The implementation of shintō in the Manchukuo: between state cult and missionary religion

This presentation will shed light on the life of Matsuyama Teizō (1878-1947), one of Japanese Manchuria’s most active shintō missionaries. He is usually known as the founder of Dalian shrine, of which he becomes the first grand priest, and takes part in the building of several shrines in the Japanese railway zone. Main actor of the diffusion of shintō in Dalian, he is however forced to quit his function at the shrine during the 1910s and then decides to create his own autonomous religious community, Musubi-kyō. Through the presentation of this individual case, I hope to show how shintō is actually resettled in the imperial margin through missionary activities and how the concrete experience of this new frontier can lead a missionary to rise as an independent religious leader.

Le séminaire aura lieu sur le Campus Condorcet, en salle 5.001 du bâtiment de recherche nord.

Il est également possible d’y assister en ligne: https://meet.goto.com/652490477.

En espérant vous y voir nombreux.
Anne Dalles Maréchal
(dallesanne@gmail.com)

7 mai 2024 : Séminaire des études mongoles, Condorcet, Aubervilliers.

Le prochain Séminaire des Études mongoles (GSRL-EPHE-SEMS) se tiendra le mardi 7 mai de 15h à 17h . Raphaël Blanchier (Université Clermont Auvergne) présentera une communication intitulée “Le chorégraphe et le chercheur : créativités collaboratives dans le milieu chorégraphique mongol (xxe-xxie siècles).

Résumé à venir

La séance aura lieu au Campus Condorcet , en salle 5.067, dubâtiment de recherche nord, 14 cours des Humanités, 93322 Aubervilliers. (pour monter au 5e étage il est nécessaire de demander un badge à l’accueil en échange de sa carte d’identité). Métro Front Populaire (Ligne 12) ou RER B La Plaine – Stade de France

Il sera aussi possible d’y assister en ligne (écrire à isacharleux@orange.fr).

6 mai 2024 : Littérature mongole en traduction, Inalco, Paris

« Littérature mongole en traduction. Rencontre avec deux auteurs contemporains, G. Ayurzana et L. Ulziitugs, et leur traductrice, R. Munkhzul »

À l’occasion de la parution en France du roman La légende du chaman de l’écrivain et poète Gün G. Ayurzana, une rencontre autour de la traduction de la littérature mongole est organisée en présence de l’auteur ainsi que de L. Ulziitugs, poétesse et écrivaine, et de R. Munkhzul, leur traductrice.
La conférence et les échanges auront lieu en mongol suivis d’une traduction en français.

Date : Lundi 6 mai 16h à 18h
Lieu: INALCO 65, rue des Grands Moulins 75013 Paris, Salle 5.08

Lien : https://www.inalco.fr/evenements/litterature-mongole-en-traduction-rencontre-avec-deux-auteurs-contemporains-g-ayurzana

Évènement organisé par la section de mongol de l’Inalco et la SEMS